诗中的思念 Longing in the Poem

诗中的思念 – 乐飞 于2008年
寒窗
被晚风轻轻地推响
梅的疏影
摇碎了一帘的月光
藏在诗中的思念
悄然窥望
似乎听见
心灵的寂寞声
珠落玉盘

*****

寂夜
凝固了心灵的忧伤
泪眼紧握的素笺
将墨池里浸润的思念
写成没有标点的诗行
海枯不变,地老天荒

*****

春天
仅是一个童话的绽放
冰雪的世界
掩没了石头的梦想
枫红被南雁衔走
月亮被霜天埋藏
风中伫立
等待着
一双眸子的星光
划过寒冬的晚上

Longing in the Poem by Le Fei 2008
translated by Hsing Chou 2013
window at cold night
rattled by evening wind trying to come inside
shadow of plum tree
shake broken a curtain of moonlight
hidden longing in the poem
creeping out
seems to hear
sound of loneliness in soul
like onto jade plate pearls pour

*****

lonely night
solidify grief in heart
tears in eyes hold notes tight
ink-soaked longing
write out verses without punctuation marks
will not change even seas dry up
earth and heaven outlast

*****

spring
is only a fairy tale bloom
icy snowy world
covered up dreams of stones
maple red picked up by wild geese away south
moonlight buried by frosty sky
stand still in the wind
waiting
a pair of eyeful starlights
travel across cold winter nights

About accepa

This is the webmaster of accepa.com.au