The Bush 丛林

丛林

丰筌 翻译
James Lister Cuthbertson 原作

让我们从黎明到黑夜
都享有澳大利亚的蓝天,
让我们无须再作任何标志
无论我们的路途伸向何方。

让我们大白天时
能在林地里自由地歇息 —
呼吸着桉树的芬芳,
和清冷海风的味香。

让我们享有合欢的金灿
满载水露的空气,
和这最沉寂土地所展现
粗犷的美丽。

这些是使我们魂牵梦萦的喜爱,
愉悦的沉迷时光,
像头上天空一样的明朗,
像野丛林花一般的清香。

The Bush

by James Lister Cuthbertson

Give us from dawn to dark
Blue of Australian skies,
Let there be none to mark
Whither our pathway lies.

Give us when noontide comes
Rest in the woodland free —
Fragrant breath of the gums,
Cold, sweet scent of the sea.

Give us the wattle’s gold
And the dew-laden air,
And the loveliness bold
Loneliest landscape wear.

These are the haunts we love,
Glad with enchanted hours,
Bright as the heavens above,
Fresh as the wild bush flowers.